![]() |
A piece of my Macintosh Haiga Project |
Tuesday, December 20, 2011
Saturday, December 10, 2011
Friday, December 9, 2011
The heat haiga
![]() |
Another collaborative work with Bambang N. Karim, appears on Notes from The Gean 3;3, December 2011 |
Monday, December 5, 2011
Shaking she-oak haiga
![]() |
My fellow sketcher Pakcik Ahmad posted his work on my haiku discussion group. It is usually a challenge to most of members who is interested in haiku/haiga exercise. And I responded with my words |
Thursday, December 1, 2011
Mandala haiga
![]() |
Along with "cerebral palsy" this haiga was previously submitted to Notes from The Gean. Due to editorial changes, Mellinda Hipple returned this back to me. She then, started to work on new online journal A Hundred Gourds and asked me if I were interested in submitting this to AHG. And, voila! It appears in A Hundred Gourds Vol. 1;1.
|
Friday, November 25, 2011
Traffic light haiku quartet
1/
green light--
a glimpse of a little girl
holding her tambourine
2/
green light--
fading reverb of her
tambourine
3/
at the traffic light
discerning the sound of
different colors
4/
busy junction
her tambourine glistens with
unknown song
green light--
a glimpse of a little girl
holding her tambourine
2/
green light--
fading reverb of her
tambourine
3/
at the traffic light
discerning the sound of
different colors
4/
busy junction
her tambourine glistens with
unknown song
Thursday, November 24, 2011
Tuesday, November 22, 2011
Gloomy afternoon haiku
afternoon gloom...
a lady at the reception
fakes her smile
siang yang kelam...
senyuman palsu
resepsionis
a lady at the reception
fakes her smile
siang yang kelam...
senyuman palsu
resepsionis
Monday, November 14, 2011
Thursday, November 10, 2011
Sunday, November 6, 2011
Friday, November 4, 2011
Thursday, November 3, 2011
The sand of Nanganesa haibun
Nothing changed after two months as I step my feet back in the sand of Nanganesa beach.
They are there where they were; the cliff, the trees and fishing boats. The sky, too. Don't they move just a little somewhere?
Nothing changed. But this nothingness.
They are there where they were; the cliff, the trees and fishing boats. The sky, too. Don't they move just a little somewhere?
Nothing changed. But this nothingness.
over
the sound
of waves—
of waves—
the sound
of wave
of wave
Wednesday, October 26, 2011
Degrees of separation haibun
In my hand is her memo telling me that she decided to leave our house. No need to re-read it, I already knew from the very beginning that it will happen. Sooner or later. But it shocked me, still.
more unused hangers
in the wardrobe--
her scent
Tuesday, October 25, 2011
Beach haiku
1/
wave-washed sand castle--
the fading warmth of
your laughter
2/
i know, dear
you were stars last night
pebbles on the beach
3/
barefooted--
knowing why the left
deeper in the sand
wave-washed sand castle--
the fading warmth of
your laughter
2/
i know, dear
you were stars last night
pebbles on the beach
3/
barefooted--
knowing why the left
deeper in the sand
Friday, October 21, 2011
Four sound of wave haiku
1/
the sound of wave
over the sound of wave
over the sound of waves
2/
the sound
of
wave
over
the sound
of
waves
3/
over
the sound
of waves--
the sound
of wave
4/
after
the sound
of wave
the sound
of
another
waves
the sound of wave
over the sound of wave
over the sound of waves
2/
the sound
of
wave
over
the sound
of
waves
3/
over
the sound
of waves--
the sound
of wave
4/
after
the sound
of wave
the sound
of
another
waves
Saturday, October 15, 2011
Tuesday, October 11, 2011
Changing shape of clouds haibun
Just figured out, after hours from dinner, a new way to sip my coffee.
the moon, and i too
enjoy the changing shape
of clouds
Monday, October 10, 2011
Dead leaves tanka
1/
listen to goodbyes
as dead leaves off the branches
and i hear you weep
for the waves leaving the shore
or the words you cannot keep?
2/
when it was the rain
fell on the plain where
lambs are grassing
writing a poetry 'bout love
more about drifting clouds
3/
pray for rain
you whisper as we walk
across the plain
october breeze hisses
the echo from desolate moor
listen to goodbyes
as dead leaves off the branches
and i hear you weep
for the waves leaving the shore
or the words you cannot keep?
2/
when it was the rain
fell on the plain where
lambs are grassing
writing a poetry 'bout love
more about drifting clouds
3/
pray for rain
you whisper as we walk
across the plain
october breeze hisses
the echo from desolate moor
Friday, September 23, 2011
Jack-in-the-box haibun
I slowly return to my full concsciousness. My senses are back, quickly map out the surroundings and produce a graphic representation on my mind screen; a 3x2 meter windowless wooden cabin, red mahogany, the floor lifted inches above the ground.
Outside of the cabin is completely mental darkness; nothing my senses can fathom but the smell of dust trapped between the logs stacked to erect the wall structure.
jack-in-the-box
even beating heart
in silent mode
The light slips thru a tiny leak on the ceiling intensifies and falls on my face. It’s the only light illuminates this room, too weak to light up anything around me. Sunlight? It probably is as my skin feels the heat it radiates on my skin. But, still, I doubt my own guess.
discerning
darkness between lights
complete desolation
Outside of the cabin is completely mental darkness; nothing my senses can fathom but the smell of dust trapped between the logs stacked to erect the wall structure.
jack-in-the-box
even beating heart
in silent mode
The light slips thru a tiny leak on the ceiling intensifies and falls on my face. It’s the only light illuminates this room, too weak to light up anything around me. Sunlight? It probably is as my skin feels the heat it radiates on my skin. But, still, I doubt my own guess.
discerning
darkness between lights
complete desolation
Labels:
Consciousness,
Darkness,
Desolation,
Haibun,
Mind
Wednesday, September 21, 2011
Pale moon haiku
1/
pale moon
piercing my window glass
owl's cry
2/
dark window glass
how far is it from here
to cricket song?
pale moon
piercing my window glass
owl's cry
2/
dark window glass
how far is it from here
to cricket song?
Thursday, September 15, 2011
Saturday, August 27, 2011
Whereabouts in the sky
whereabouts in the sky
my heart beats in silence
fireworks crackling
di langit mana
jantungku hanya sunyi
dentam petasan
my heart beats in silence
fireworks crackling
di langit mana
jantungku hanya sunyi
dentam petasan
Sunday, August 21, 2011
Satori; Chapter 20, haibun*
Men are fools, Solange thought as she left the house in Tokyo.
A few tears, a sparkle of en eye, the twitch of a hip, and their brains are as easily turned off like an electrical switch.
Haverford was smarter than most, just as blind.
Like the rest, he sees what he wants to see and nothing more.
Nicholai, on the other hand..
Dommage.
What a shame.
lanterns in the breeze
in her mind, darkness and light
darkness and light
*The prose excerpted from Don Winslow's Satori, Grand Central Publishing, June 2011
A few tears, a sparkle of en eye, the twitch of a hip, and their brains are as easily turned off like an electrical switch.
Haverford was smarter than most, just as blind.
Like the rest, he sees what he wants to see and nothing more.
Nicholai, on the other hand..
Dommage.
What a shame.
lanterns in the breeze
in her mind, darkness and light
darkness and light
*The prose excerpted from Don Winslow's Satori, Grand Central Publishing, June 2011
Satori haibun
After Haverford left, Solange turned to Nicholai and asked, "Does it bother you?"
"What?"
"That I was a prostitute."
The question surprised him, " It's an honorable profession in Japan."
"It isn't in France."
"I'm not french," Nicholai said, "There's nothing about you that I find to be anything but delight, a joy, and an honor.
Solange came into his arms, kissed him lightly on the neck, and said softly, "I think I'm falling in love with you."
satori
from across the roji
fallen frangipani
"And I with you." His words surprised him as much as the actual emotion, something he had not felt for years, something he had taught himself never to feel again. It had been his experience that anyone he loved went away, usually through the portal of death.
in the cha-shitsu
the hiss of the kettle
between words
*The prose excerpted from Don Winslow's Satori, Grand Central Publishing, June 2011
"What?"
"That I was a prostitute."
The question surprised him, " It's an honorable profession in Japan."
"It isn't in France."
"I'm not french," Nicholai said, "There's nothing about you that I find to be anything but delight, a joy, and an honor.
Solange came into his arms, kissed him lightly on the neck, and said softly, "I think I'm falling in love with you."
satori
from across the roji
fallen frangipani
"And I with you." His words surprised him as much as the actual emotion, something he had not felt for years, something he had taught himself never to feel again. It had been his experience that anyone he loved went away, usually through the portal of death.
in the cha-shitsu
the hiss of the kettle
between words
*The prose excerpted from Don Winslow's Satori, Grand Central Publishing, June 2011
Labels:
Cha-shitsu,
Death,
Frangipani,
Haibun,
Kettle,
Roji,
Satori,
Tea
Thursday, August 18, 2011
Flight of the herons haibun
Suite No. 132 is at the end of the hallway, where nothing but a wide thick transparent glass is between me and the open air. The warmth creeps on my skin and drives away the shiver as I momentarily let the sun bathe me with light.
I notice the amber in the west a second before three knocks on the door. “Please, come in,” a female voice reaches my eardrum from the inside.
She rises from her chair the moment I show my face at the door, and rushes for a formal handshake with me.
outside the window
the flight of white herons
the flight of white herons
Chanel no. 5
I knew it won’t be a meeting we usually had in old days. “It’s been long, and you know where it goes,” she said emotionlessly. Not commanding, just a bit colder than her please-come-in.
years lost
what’s within the perimeter
of her deeper voice
Sheer loneliness haiku triplet
1/
lonely breakfast
a swan song
after the main dish
makan sahur
hidangan terakhir dengan
nyanyian angsa
2/
black coffee
the last sip of
solitude
kopi pahit
sesap terakhir
kesunyian
3/
sheer loneliness
the sediment in his cup
unspoken grief
sepi yang sangat
keluh tertahan mengendap
di dasar cangkir
Thursday, August 11, 2011
Sunny pond haiku
sunny pond
the only koi moves
the only koi moves
into my shadow
terik di kolam
satu-satunya koi
menuju bayanganku
Wednesday, August 10, 2011
Early bird haibun
Awakened by the chill early this morning, she gazes at the wall clock hung on her gray wall. No ticking sound she can hear. "I need some new batteries."
early bird
under the sheet
his aftershave
::
Dingin yang merayapi kulit membangunkannya dini hari itu. Matanya melirik jam di dinding yang kusam. Ia tak mendengar bunyi detik yang biasa ia dengar. "Ah, aku harus mengganti baterainya."
bangun awal
aroma aftershave
di balik sprei
early bird
under the sheet
his aftershave
::
Dingin yang merayapi kulit membangunkannya dini hari itu. Matanya melirik jam di dinding yang kusam. Ia tak mendengar bunyi detik yang biasa ia dengar. "Ah, aku harus mengganti baterainya."
bangun awal
aroma aftershave
di balik sprei
Sunday, August 7, 2011
Washing dishes tanka sequence
1/
washing dishes
after a dinner for two
the hissing from the sink
sounds like nice words
we no longer mean to say
membersihkan piring
setelah makan malam berdua
desis dari pencucian
bagai kata-kata mesra
yang tak lagi kita ucapkan
2/
let me be
as she told me in anger
i noticed
the rose in the vase
withering petal by petal
tinggalkan aku
saat ia berucap marah
aku sadari
mawar dalam vas mengering
kelopak demi kelopak
3/
in my solitary garden
grasses mown last month
it's now overgrown
watered with hope and dreams
i can only let it go
di taman terasing
rumput yang dipotong bulan lalu
kini tumbuh liar
disiram harap dan impian
yang hanya bisa kuikhlaskan
washing dishes
after a dinner for two
the hissing from the sink
sounds like nice words
we no longer mean to say
membersihkan piring
setelah makan malam berdua
desis dari pencucian
bagai kata-kata mesra
yang tak lagi kita ucapkan
2/
let me be
as she told me in anger
i noticed
the rose in the vase
withering petal by petal
tinggalkan aku
saat ia berucap marah
aku sadari
mawar dalam vas mengering
kelopak demi kelopak
3/
in my solitary garden
grasses mown last month
it's now overgrown
watered with hope and dreams
i can only let it go
di taman terasing
rumput yang dipotong bulan lalu
kini tumbuh liar
disiram harap dan impian
yang hanya bisa kuikhlaskan
Saturday, August 6, 2011
Empty birdcage haiku
empty birdcage
children's laughter pierces
my mossy wall
sangkar kosong
tawa anak-anak menembus
tembok berlumut
children's laughter pierces
my mossy wall
sangkar kosong
tawa anak-anak menembus
tembok berlumut
Friday, August 5, 2011
Visiting dad tanka
visiting my dad
at his grave
it's deep enough
the hole I dug
to plant the rose
Haiku Pix Review No 3/Summer 2011
at his grave
it's deep enough
the hole I dug
to plant the rose
Haiku Pix Review No 3/Summer 2011
Withering leaves haiku
withering leaves
seconds to count
till dusk
dedaunan kering
detik-detik yang tersisa
sebelum senja
seconds to count
till dusk
dedaunan kering
detik-detik yang tersisa
sebelum senja
Sunday, July 31, 2011
Looks brand new haiku
it looks brand new
on the first day of Ramadhan
my old wristwatch
terlihat baru
di awal Ramadhan
arloji tuaku
on the first day of Ramadhan
my old wristwatch
terlihat baru
di awal Ramadhan
arloji tuaku
Thunderbolt haiku
thunderbolt--
i hold on the afterimage
for the echo
i hold on the afterimage
for the echo
Labels:
Afterimage,
Echo,
Haiku,
Hold,
Thunderbolt
Saturday, July 30, 2011
Biographical haiku
1/
december dawn
the clouds, the owls, the breeze
and a baby boy
2/
i too, cows
on my first day at school
barefooted
3/
o waning moon
if only i were the cat
the wayward one
4/
puppy love
the poetry i wrote
about shooting star
5/*
it takes long
to get acquainted
my reflection and me
in my late dad's
old sarong
*Previously published.
Friday, July 29, 2011
Japan tsunami haiku-reposted with japanese translation
I sent these haiku to Hidenori Hiruta, my fellow poet in Akita, Japan, to show my condolences and solidarity in the aftermath of Japan tsunami. Few days ago, he posted my works on his blog along with works of some other poets from around the world. Hiruta-san kindly translated and transliterated my works into kanji as seen below.
1/
japan tsunami
short question in my prayer
god, falling asleep?
tsunami jepang
1/
japan tsunami
short question in my prayer
god, falling asleep?
tsunami jepang
aku bertanya dalam doa
tuhan, kau tertidur?
日本の津波
tuhan, kau tertidur?
日本の津波
祈りの中で短い質問
神よ、眠っているの?
2/
close attachment
from tv screen to my skin
the tremor crawling
kuat terikat
dari layar tv ke kulitku
getar merayap
ごく近い付着
テレビの画面から私の皮膚へ
揺れがゆっくり進んでいる
3/
tidal waves..
cherry blossoms fall
to the coldest night
gelombang tinggi…
bunga sakura rontok
ke dingin malam
津波
桜の花が散る
一番寒い夜に
2/
close attachment
from tv screen to my skin
the tremor crawling
kuat terikat
dari layar tv ke kulitku
getar merayap
ごく近い付着
テレビの画面から私の皮膚へ
揺れがゆっくり進んでいる
3/
tidal waves..
cherry blossoms fall
to the coldest night
gelombang tinggi…
bunga sakura rontok
ke dingin malam
津波
桜の花が散る
一番寒い夜に
Wednesday, July 27, 2011
Tsunami haiku
1/
rising tide
he kneels longer
on the tatami
ombak nan tinggi
sujudnya lebih dalam
di atas tilam
2/
pale moon
mirrored on the last snow
night in Ibaraki
malam ibaraki
bulan pucat bercermin
salju terakhir3/
clouds overhead...
how big the moon looks
from miyagi?
di sini mendung...
tampak besarkah bulan
dari miyagi?
4/
4/
tsunami update
strange sound
of splashing water
warta tsunami
suara kecipak air
sungguh tak biasa
Friday, July 22, 2011
Family retreat haiku
family retreat
more time and space
to weave a web
vila keluarga
lebih banyak ruangwaktu untuk
memintal jaring
more time and space
to weave a web
vila keluarga
lebih banyak ruangwaktu untuk
memintal jaring
Tuesday, July 19, 2011
Ripe mulberries haiku
ripe mulberries
the plain fact she can
hardly conceal
murbei masak
kenyataan yang tak mungkin
dia simpan
the plain fact she can
hardly conceal
murbei masak
kenyataan yang tak mungkin
dia simpan
Saturday, July 16, 2011
Pengemis tua haiku chain
1/
pengemis tua
kelontang di mangkuknya
bunyi recehan
2/
butiran debu
barusan ia kibas
kembali lagi
3/
angin yang lewat
menyeka keringatnya
menuju laut
4/
menatap senja
ia menghela nafas
dalam, dan lagi
5/
jalan benderang
di cekung matanya
lilin terakhir
pengemis tua
kelontang di mangkuknya
bunyi recehan
2/
butiran debu
barusan ia kibas
kembali lagi
3/
angin yang lewat
menyeka keringatnya
menuju laut
4/
menatap senja
ia menghela nafas
dalam, dan lagi
5/
jalan benderang
di cekung matanya
lilin terakhir
Friday, July 15, 2011
Solem promise, tanka sequence
1/
spend the week end
with doing quiz
in a puzzle book
nothing i really know about
but living a simple life
lewatkan akhir pekan
dengan mengisi kuis
di buku teka-teki
tiada yang kutahu kecuali
hidup sebagaimana adanya
2/
i write a poetry
about the rain of july
the words we had
widen the hollow in between us
where nights are much colder
kutulis puisi
tentang hujan bulan juli
semua pembicaraan
menambah ruang kosong antara kita
di mana malam terasa lebih dingin
3/
it's still there
a solemn promise to keep
in our minds
we talk intimately
and sleep back to back
tak hilang
janji suci yang dirawat
dalam hati
kita bicara begitu intim
dan tidur beradu punggung
4/
can you hear
a meow at the door?
in the dark
i'm drown in my thought
you in your dream
kau dengarkah
suara kucing di pintu
dalam gelap
aku tenggelam dalam fikiranku
kau dalam mimpimu
5/
no talk
no dispute
about divorce
we forget when it was
the last breakfast for two
tak bicara
tak bertengkar
tentang perceraian
terakhir kali sarapan berdua
entah kapan itu
spend the week end
with doing quiz
in a puzzle book
nothing i really know about
but living a simple life
lewatkan akhir pekan
dengan mengisi kuis
di buku teka-teki
tiada yang kutahu kecuali
hidup sebagaimana adanya
2/
i write a poetry
about the rain of july
the words we had
widen the hollow in between us
where nights are much colder
kutulis puisi
tentang hujan bulan juli
semua pembicaraan
menambah ruang kosong antara kita
di mana malam terasa lebih dingin
3/
it's still there
a solemn promise to keep
in our minds
we talk intimately
and sleep back to back
tak hilang
janji suci yang dirawat
dalam hati
kita bicara begitu intim
dan tidur beradu punggung
4/
can you hear
a meow at the door?
in the dark
i'm drown in my thought
you in your dream
kau dengarkah
suara kucing di pintu
dalam gelap
aku tenggelam dalam fikiranku
kau dalam mimpimu
5/
no talk
no dispute
about divorce
we forget when it was
the last breakfast for two
tak bicara
tak bertengkar
tentang perceraian
terakhir kali sarapan berdua
entah kapan itu
Monday, July 11, 2011
Scythe moon haiku chain
1/
scythe moon
watching over paddy field
a scarecrow stands still
bulan sabit
di atas hamparan padi
hantu sawah diam
2/
midnight gust
wandering along the hallway
cut grass odor
angin tengah malam
melintas sepanjang lorong
bau jerami layu
3/
peasant song
his bamboo flute leads
the chirping birds
lagu petani
nada sulingnya memandu
koor burung-burung
scythe moon
watching over paddy field
a scarecrow stands still
bulan sabit
di atas hamparan padi
hantu sawah diam
2/
midnight gust
wandering along the hallway
cut grass odor
angin tengah malam
melintas sepanjang lorong
bau jerami layu
3/
peasant song
his bamboo flute leads
the chirping birds
lagu petani
nada sulingnya memandu
koor burung-burung
Saturday, July 9, 2011
The earth and the moon haiku
the earth and the moon
beauty pageant special report
on a homeless' hut
beauty pageant special report
on a homeless' hut
Old poetry book haiku
old poetry book
a haiku on the title page
about my first love
buku puisi tua
haiku di halaman judul
tentang cinta pertamaku
a haiku on the title page
about my first love
buku puisi tua
haiku di halaman judul
tentang cinta pertamaku
Afternoon wind haiku
afternoon wind
the leaves start dressing
the color of dust
angin sore
daun-daun berbusana
sewarna debu
the leaves start dressing
the color of dust
angin sore
daun-daun berbusana
sewarna debu
Saturday, July 2, 2011
Friday, July 1, 2011
Subscribe to:
Posts (Atom)
"Itu ikan pertama yang ditebar dikolam ini," kata Saleh. Ia menyebut ikan itu Sang Pembuka Jalan. Tentu, ia tak bermaksud memparodikan Tirtoadisuryo yang diceritakan dalam novel Pramoedya Ananta Toer, Sang Pemula. Ikan itu dimasukkan ke kolam untuk menguji apakah air sudah cukup sehat karena sebagian dindingnya terbuat dari semen, yang sering membuat air beracun bagi ikan. Dengan alasan itu, Saleh meminta saya melepaskan ikan koi itu kembali ke kolam.
Dua haiku terlampir lahir dari hubungan antara saya dan ikan koi itu. Haiku pertama saya tulis semalam dan sudah saya unggah lebih dulu di blog ini dan grup Damselflys's Lament di Facebook. Di bawah posting di grup itu, pada ruang komentar, Saleh menulis; "Pagi ini, di salah satu sudut kolam, koi itu mengambang: mati...."
Sore ini, saya menengok kolam tempat kami memancing kemarin. Benar juga, ikan koi itu --satu-satunya di kolam kami-- mengambang mati. Lalu lahir haiku kedua;
1/
sunny pond
the only koi moves
into my shadow
terik di kolam
satu-satunya koi
menuju bayanganku
2/
by the pond
his writing about the koi
an obit of three lines
di tepi kolam
catatannya untuk si koi
obituari tiga baris
Setelah ini, saya tidak tahu bagaimana mendapatkan ide menulis haiku dari seekor ikan koi.