it looks brand new
on the first day of Ramadhan
my old wristwatch
terlihat baru
di awal Ramadhan
arloji tuaku
Sunday, July 31, 2011
Thunderbolt haiku
thunderbolt--
i hold on the afterimage
for the echo
i hold on the afterimage
for the echo
Labels:
Afterimage,
Echo,
Haiku,
Hold,
Thunderbolt
Saturday, July 30, 2011
Biographical haiku
1/
december dawn
the clouds, the owls, the breeze
and a baby boy
2/
i too, cows
on my first day at school
barefooted
3/
o waning moon
if only i were the cat
the wayward one
4/
puppy love
the poetry i wrote
about shooting star
5/*
it takes long
to get acquainted
my reflection and me
in my late dad's
old sarong
*Previously published.
Friday, July 29, 2011
Japan tsunami haiku-reposted with japanese translation
I sent these haiku to Hidenori Hiruta, my fellow poet in Akita, Japan, to show my condolences and solidarity in the aftermath of Japan tsunami. Few days ago, he posted my works on his blog along with works of some other poets from around the world. Hiruta-san kindly translated and transliterated my works into kanji as seen below.
1/
japan tsunami
short question in my prayer
god, falling asleep?
tsunami jepang
1/
japan tsunami
short question in my prayer
god, falling asleep?
tsunami jepang
aku bertanya dalam doa
tuhan, kau tertidur?
日本の津波
tuhan, kau tertidur?
日本の津波
祈りの中で短い質問
神よ、眠っているの?
2/
close attachment
from tv screen to my skin
the tremor crawling
kuat terikat
dari layar tv ke kulitku
getar merayap
ごく近い付着
テレビの画面から私の皮膚へ
揺れがゆっくり進んでいる
3/
tidal waves..
cherry blossoms fall
to the coldest night
gelombang tinggi…
bunga sakura rontok
ke dingin malam
津波
桜の花が散る
一番寒い夜に
2/
close attachment
from tv screen to my skin
the tremor crawling
kuat terikat
dari layar tv ke kulitku
getar merayap
ごく近い付着
テレビの画面から私の皮膚へ
揺れがゆっくり進んでいる
3/
tidal waves..
cherry blossoms fall
to the coldest night
gelombang tinggi…
bunga sakura rontok
ke dingin malam
津波
桜の花が散る
一番寒い夜に
Wednesday, July 27, 2011
Tsunami haiku
1/
rising tide
he kneels longer
on the tatami
ombak nan tinggi
sujudnya lebih dalam
di atas tilam
2/
pale moon
mirrored on the last snow
night in Ibaraki
malam ibaraki
bulan pucat bercermin
salju terakhir3/
clouds overhead...
how big the moon looks
from miyagi?
di sini mendung...
tampak besarkah bulan
dari miyagi?
4/
4/
tsunami update
strange sound
of splashing water
warta tsunami
suara kecipak air
sungguh tak biasa
Friday, July 22, 2011
Family retreat haiku
family retreat
more time and space
to weave a web
vila keluarga
lebih banyak ruangwaktu untuk
memintal jaring
more time and space
to weave a web
vila keluarga
lebih banyak ruangwaktu untuk
memintal jaring
Tuesday, July 19, 2011
Ripe mulberries haiku
ripe mulberries
the plain fact she can
hardly conceal
murbei masak
kenyataan yang tak mungkin
dia simpan
the plain fact she can
hardly conceal
murbei masak
kenyataan yang tak mungkin
dia simpan
Saturday, July 16, 2011
Pengemis tua haiku chain
1/
pengemis tua
kelontang di mangkuknya
bunyi recehan
2/
butiran debu
barusan ia kibas
kembali lagi
3/
angin yang lewat
menyeka keringatnya
menuju laut
4/
menatap senja
ia menghela nafas
dalam, dan lagi
5/
jalan benderang
di cekung matanya
lilin terakhir
pengemis tua
kelontang di mangkuknya
bunyi recehan
2/
butiran debu
barusan ia kibas
kembali lagi
3/
angin yang lewat
menyeka keringatnya
menuju laut
4/
menatap senja
ia menghela nafas
dalam, dan lagi
5/
jalan benderang
di cekung matanya
lilin terakhir
Friday, July 15, 2011
Solem promise, tanka sequence
1/
spend the week end
with doing quiz
in a puzzle book
nothing i really know about
but living a simple life
lewatkan akhir pekan
dengan mengisi kuis
di buku teka-teki
tiada yang kutahu kecuali
hidup sebagaimana adanya
2/
i write a poetry
about the rain of july
the words we had
widen the hollow in between us
where nights are much colder
kutulis puisi
tentang hujan bulan juli
semua pembicaraan
menambah ruang kosong antara kita
di mana malam terasa lebih dingin
3/
it's still there
a solemn promise to keep
in our minds
we talk intimately
and sleep back to back
tak hilang
janji suci yang dirawat
dalam hati
kita bicara begitu intim
dan tidur beradu punggung
4/
can you hear
a meow at the door?
in the dark
i'm drown in my thought
you in your dream
kau dengarkah
suara kucing di pintu
dalam gelap
aku tenggelam dalam fikiranku
kau dalam mimpimu
5/
no talk
no dispute
about divorce
we forget when it was
the last breakfast for two
tak bicara
tak bertengkar
tentang perceraian
terakhir kali sarapan berdua
entah kapan itu
spend the week end
with doing quiz
in a puzzle book
nothing i really know about
but living a simple life
lewatkan akhir pekan
dengan mengisi kuis
di buku teka-teki
tiada yang kutahu kecuali
hidup sebagaimana adanya
2/
i write a poetry
about the rain of july
the words we had
widen the hollow in between us
where nights are much colder
kutulis puisi
tentang hujan bulan juli
semua pembicaraan
menambah ruang kosong antara kita
di mana malam terasa lebih dingin
3/
it's still there
a solemn promise to keep
in our minds
we talk intimately
and sleep back to back
tak hilang
janji suci yang dirawat
dalam hati
kita bicara begitu intim
dan tidur beradu punggung
4/
can you hear
a meow at the door?
in the dark
i'm drown in my thought
you in your dream
kau dengarkah
suara kucing di pintu
dalam gelap
aku tenggelam dalam fikiranku
kau dalam mimpimu
5/
no talk
no dispute
about divorce
we forget when it was
the last breakfast for two
tak bicara
tak bertengkar
tentang perceraian
terakhir kali sarapan berdua
entah kapan itu
Monday, July 11, 2011
Scythe moon haiku chain
1/
scythe moon
watching over paddy field
a scarecrow stands still
bulan sabit
di atas hamparan padi
hantu sawah diam
2/
midnight gust
wandering along the hallway
cut grass odor
angin tengah malam
melintas sepanjang lorong
bau jerami layu
3/
peasant song
his bamboo flute leads
the chirping birds
lagu petani
nada sulingnya memandu
koor burung-burung
scythe moon
watching over paddy field
a scarecrow stands still
bulan sabit
di atas hamparan padi
hantu sawah diam
2/
midnight gust
wandering along the hallway
cut grass odor
angin tengah malam
melintas sepanjang lorong
bau jerami layu
3/
peasant song
his bamboo flute leads
the chirping birds
lagu petani
nada sulingnya memandu
koor burung-burung
Saturday, July 9, 2011
The earth and the moon haiku
the earth and the moon
beauty pageant special report
on a homeless' hut
beauty pageant special report
on a homeless' hut
Old poetry book haiku
old poetry book
a haiku on the title page
about my first love
buku puisi tua
haiku di halaman judul
tentang cinta pertamaku
a haiku on the title page
about my first love
buku puisi tua
haiku di halaman judul
tentang cinta pertamaku
Afternoon wind haiku
afternoon wind
the leaves start dressing
the color of dust
angin sore
daun-daun berbusana
sewarna debu
the leaves start dressing
the color of dust
angin sore
daun-daun berbusana
sewarna debu
Saturday, July 2, 2011
Friday, July 1, 2011
Subscribe to:
Posts (Atom)